index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 360.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 19'
121
--
[
LÚ
ḪU
]
L
-aš
ŠEŠ
-aš
LÚ
NÍG.SI.SÁ
ŠEŠ
=ši
mem
[
iškiuwan
dāiš
]
121
A
Rs. IV 4
[
LÚ
ḪU
]
L
-aš
ŠEŠ
-aš
LÚ
NÍG.SI.SÁ
ŠEŠ
-ši
me-m
[
i-iš-ki-u-wa-an
...
]
122
--
[
weš
]
=a=wa=za
šarraweni
122
A
Rs. IV 5
[
ú-e-š
]
a-wa-za
šar-ra-u-
⌈
e
⌉
-ni
123
--
nu=wa=nnaš
a
[
rḫayan
eš
]
uwaštati
123
A
Rs. IV 5
nu-wa-an-na-aš
a
[
r-ḫa-ya-an
]
Rs. IV 6
[
e-š
]
u-wa-aš-ta-ti
124
--
NÍG.SI.SÁ
=za
ŠEŠ
-aš
LÚ
[
ḪUL
ŠEŠ
-ni
mem
]
iškiuwan
dāiš
124
A
Rs. IV 6
NÍG.SI
!
.SÁ
-za
ŠEŠ
-aš
LÚ
[
ḪUL
...
]
Rs. IV 7
[
me-m
]
i-iš-ki-u-wa-an
da-a-iš
125
--
nu=wa
kwiš
kū-
[
...
]
125
A
Rs. IV 7
nu-wa
ku-iš
[
...
]
125
B
Vs. II 1''
[
ku-iš-w
]
a
ku-u-
[
...
]
¬¬¬
126
--
LÚ
ḪUL
-paš
ŠEŠ
-aš
NÍG.SI.SÁ
ŠEŠ
-ni
mem
[
iškiuwan
d
]
āiš
126
A
Rs. IV 8
[
LÚ
Ḫ
]
UL
-aš
ŠEŠ
-aš
NÍG.SI.SÁ
ŠEŠ
-ni
me-m
[
i-iš-ki-u-wa-an
]
Rs. IV 9
[
da
]
-
⌈
a
⌉
-iš
126
B
Vs. II 2''
LÚ
ḪUL
-pa-aš
[
ŠEŠ
-aš
...
]
127
--
mān=wa
ḪUR.SAG
ḪI.A
GIM
-an
[
arḫayan
aš
]
anzi
127
A
Rs. IV 9
ma-a-an-wa
ḪUR.SAG
ḪI.A
GIM
-an
[
...
]
Rs. IV 10
[
a-š
]
a-an-zi
127
B
Vs. II 3''
⌈
ma-a
⌉
-an-wa
ḪUR.
[
SAG
ḪI.A
...
]
128
--
mān=wa
ÍD
MEŠ
GIM
-an
a
[
rḫayan
a
]
ršanzi
128
A
Rs. IV 10
ma-a-an-wa
ÍD
MEŠ
GIM
-an
a
[
r-ḫa-ya-an
]
Rs. IV 11
[
a
]
r-ša-an-zi
128
B
Vs. II 4''
[
ma-a-an
]
-
⌈
wa
⌉
Í
[
D
MEŠ
...
]
B
Vs. II bricht ab.
129
--
DINGIR
MEŠ
=ya
GIM
-an
arḫ
[
ayan
aš
]
anzi
129
A
Rs. IV 11
DINGIR
MEŠ
-ya
GIM
-an
ar-ḫ
[
a-ya-an
]
Rs. IV 12
[
a-š
]
a-an-zi
130
--
n=e=ta
ūk
mema
[
ḫḫi
]
130
A
Rs. IV 12
ne-ta
ú-uk
me-ma-
[
aḫ-ḫi
]
¬¬¬
§ 19'
121
--
Bruder [Schle]cht [begann], zu seinem Bruder Gerecht zu spr[echen]:
122
--
„Lass [uns] aber teilen
123
--
und uns ge[trennt nie]derlassen.“
26
124
--
Bruder Gerecht begann, zum [Bruder Schlecht zu spr]echen:
125
--
„Wer [ ... ]“
126
--
Bruder Schlecht [b]egann, zum Bruder Gerecht zu spr[echen]:
127
--
„So wie die Berge [getrennt si]tzen,
128
--
so wie die Flüsse ge[trennt f]ließen,
129
--
und wie die Götter getr[ennt si]tzen,
130
--
das will ich dir erzäh[len]:
26
Vgl. CHD Š 233f.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31